You are currently browsing the category archive for the ‘tentara’ category.

BALADA SEORANG PRAJURIT

Bangunlah hai prajurit
Siagakan dirimu
Berlatih tak pernah kenal berhenti
Gembirakan hatimu
Kobarkan semangatmu
Putus asa jauhkan dari dirimu

Bertempur pantang mundur
Lebih baik hancur lebur
Bila perlu demi tugas rela gugur
Bagi seorang ksatria kehormatan yang utama
Keringat dan darah siap kukorbankan

“Gunung-gunung kudaki
Jurang curam kuturuni
Biar siang biar malam tak peduli
Hutan rimba kuarungi
Sungai deras kuseberangi
Biar hujan biar panas tak peduli”

“Sungguh jauh dari rumah
Rasa rindu tak tertahan
Namun tugas bagiku lebih utama
Demi kehormatan bangsa
Demi rakyat yang tercinta
Jiwa raga bila perlu kukorbankan”

Bangunlah hai prajurit
Siagakan dirimu


A BALLAD OF A SOLDIER

Wake up hey soldier
Be on guard
Never stop being prepared
Have your heart content
Inflame your spirit
Desperation be far from you

Fight and never turn back
Better to be shattered
When needed for duty willing to die
For a knight honor is the ultimate
Willing to sacrifice sweat and blood

“I hike mountains
I go down the steep ravine
Don’t care if it is day or night
I wade cross vast forests
I cross swift rivers
Don’t care if it is raining or hot”

“How far from home
I cannot bear this longing feeling
Yet duty is more important to me
For the honor of nation
For the beloved people
If needed I am willing
to sacrifice body and soul”

Wake up hey soldier
Be on guard

LA BALLADE DE SOLDAT

Reveillez-vous, soldat
Soyez sur le qui-vive
Preparez n’est jamais finir
Avez un coeur content
Enflammez votre esprit
Desespoir soyez loin de vous

Battez-vous et ne revenez jamais
Mieux être brisé
Quand il le faut pour devoir vouloir mourir
Pour un chevalier l’honneur est l’ultime
Prêt à sacrifier sueur et sang

“Je fais des randonnées dans des montagnes
Je descends les ravins escarpé
Je ne me soucie si c’est jour ou nuit
Je patauge dans une foret vaste
Je traverse une riviere rapide
Je ne me soucie s’il pleut ou s’il fait chaud”

“Comme loin de chez moi
Je ne porte pas ce sentiment langoureux
Mais le devoir est plus important pour moi
Pour l’honneur de la nation
Pour le peuple bien-aime
Au besoin je veux sacrifier
mon corps et mon âme”

Reveillez-vous, soldat
Soyez sur le qui-vive


DIE BALLADE VON DEM SOLDATEN

Wach auf, he Soldat.
Sei auf der Hut, hör nie auf,
kampfbereit zu sein.
Lass dir dein Herz fröhlich sein,
Feuere dein Geist an.
Besteige die Verzweiflung von dir, gib nie auf

Bleib an der Front und kehre nie zurück,
besser last dein Leben opfern
um der Pflicht Willens lasst dich sterben
für einen Patriot ist die Ehre das Wichtigste
Mit Schweiss und Blut diene ich dem Vaterland

“Ich gehe die Berg auf.
Ich gehe die steile Schluchten unter.
Tags oder Nachts macht es mir nichts aus
Ich streiche den weiten Wald durch.
Ich überquere den wilden Fluss.
Sei es im Regen oder in der Hitze liegt es mir nichts daran.”

Wie weg von zu Hause,
Die Sehnsucht lässt sich nicht ertragen
Aber die Pflicht ist wichtiger für mich.
Nur der Ehre der Nation, des geliebte Volkes wegen,
Ihnen bin ich bereits,
Meinen Körper und meine Seele zu opfern,

Wach auf, he Soldat.
Sei auf der Hut.

HYMNE SILIWANGI

Tlah terbukti baktimu
Pahlawan negara
Bahkan darahmu tlah tumpah
Di ribaan bumi

Sluruh rakyat jadi saksi
Ikhlasnya baktimu
Rela korban jiwa raga
Untuk nusa bangsa

Siliwangi
Kami bersaksi
Di lindungan Ilahi
Semoga abadi
Rakyat jadi saksi

Jejak langkahmu terpatri
Dalam sanubari
Bela rakyat dan pertiwi
Prajurit sejati

Cadu mundur pantang mulang
Bila tak gemilang
Esa hilang dua terbilang
Smangat tekad juang

Siliwangi
Kami berjanji
Sapta marga jiwaku
Rakyat jadi saksi
Semoga abadi


HYMN SILIWANGI

Your devotion has been proven
The hero of the land
Even your blood has spilled
On the earth’s lap

All people are the witness
Of your sincere homage
Willing to give your body and soul
For the homeland

Siliwangi
We testify in the shield of the God
Hope to be eternal
People are the witness

Your footprint is soldered in inner hearts
Defend the people and the motherland
True soldier

Unwilling to go back nor ever return
If not achieving brilliant victory
One disappeared two are mentioned
Courage resolves to wage war

Siliwangi
We promise
“Armed Forces Oath” is the soul
People become the witness
Hoping to be eternal

LE HYMNE SILIWANGI

Votre devouement a été approuvé
Le heros du pays
Même votre sang s’est renversé
Entre les mains de la terre

Tout le monde devient le temoin
De votre hommage sincere
Voulez vous donner votre corps et âme
Pour le pays natal

Siliwangi
Nous temoignons dans le bouclier de Dieu
Espereons être eternal
Tout le monde devient le temoin

Votre pas est soudé dans le coeur
Defendez les peuple et le pays natal
Le soldat vrai

Est peu dispose à reculer
Jamais retourner
Si ne pas atteindre la victorie eclatante
Un disparait deux sont mentioné
Le courage resout de faire la guerre

Siliwangi
Nous promettons
“Le Serment des Armes” est l’âme
Le peuple de vient le temoin
Espere être eternel

DIE HYMNE SILIWANGI

Eure Dienste haben sich bewiesen
Patriot
Euer Blut wurder auf dem Schoβ
des Vaterlands ausgeschüttet

Das ganze Volk ist der Zeuge
Für eure treue Dienste
Ihr lasst euch euer Blut und eure Seele
für das Heimatland opfern

Siliwangi
Wir bezeugen in namen Gottes,
Hoffen, euer Bestehen bleibt weig
Das Volk ist der Zeuge

Deine Spur ist auf meinem Herzen eingeprägt
Verteidigt das Volk und das Vaterland
Treuer Soldat

Bleibt vorwärtskommen, nie wieder zurück,
Obwohl ihr den Krieg verliert
Einer ist gefallen,
Es warden jedoch neue Sproβlinge kommen
Gebt nie wieder auf

Siliwangi
Wir versprechen
Sieben Soldateneid ist euere Seele
Das Volk ist der Zeuge, und hoft
Ihr Bestehen bleib ewig

LANGIT YANG SEPI

Bulan yang pucat mengambang di langit yang kering … sepi
Rona merah membayang
Rona merah menebar
Bau darah menusuk kalbu

Di padang sepi bertebaran mayat-mayat kering … dingin
Mengapa ini terjadi?
Mengapa perang terulang?
Mengapa harus berulang?

Di sana mungkin ayah
Di sana mungkin abang
Mungkin juga ibu-ibu tak berdosa
Di sana mungkin adik
Mungkin juga kekasih
Terbunuh satu per satu … penuh darah

Di bumi ini mengapa perang mesti terjadi berulang?
Rona merah membayang
Rona merah menebar
Bau darah menusuk kalbu

Di sana mungkin ayah
Di sana mungkin abang
Bahkan anak-anak kecil tak berdosa
Di sana mungkin ibu
Mungkin juga kekasih
Terbunuh satu per satu penuh darah

Rona merah membayang
Rona merah menebar
Haruskah ini terjadi?


THE SILENT SKY

The pale moon floats in the dry sky…
silently
Red flush is reflected
Red flush is dispersed
Smell of blood stabs the heart

In the silent desert dry corpses are dispersed
.. cold
Why does this happen?
Why is war repeated?
Why must it recur?

There, might be fathers
There, might be brothers
Might also be innocent mothers
There, might be sisters
Might also be lovers
Killed one by one.. full of blood

In this world why war must repeatedly happen?
Red flush is reflected
Red flush is dispersed
Smell of blood stabs the heart

There, might be fathers
There, might be brothers
Even sinless children
There, might be mothers
Might also be lovers
Killed one by one.. full of blood

Red flush is reflected
Red flush is dispersed
Must this happen?

LE CIEL SILENCIEUX

La lune pâle flotte dans le ciel sec … Silencieux
La lueur rouge est reflété
La lueur rouge est étendu
L’odeur du sang est reçu un coup de couteau dans le coeur

Dans le desert silencieux, les corps sont disperse … Sec … froid
Pour quoi est-ce que ce se passe?
Pour quoi est-ce que la guerre est répété?
Pour quoi est-ce que ce doit réapparaître?

Là seraient les pères
Là seraient les frères
Seraient aussi les mères innocente
Là seraient les soeurs
Seraient aussi les aimers
Tué un à un … plein du sang

Dans le monde, pour quoila guerre doit-elle très souvent se passer?
La lueur rouge est reflèté
La lueur rouge est étendu
L’odeur du sang est reçu un coup de couteau dans le coeur

Là seraient les pères
Là seraient les frères
Même les enfant, qui sont sans péché
Là seraient les mères
Seraient aussi les aimers
Tué un à un … plein du sang

La lueur rouge est reflèté
La lueur rouge est étendu
Doit -il se passer?

DER STILLE HIMMEL

Der blasse Mond schwebt im trockenen stillen Himmel
Der rote Glanz spiegelt sich
Der rote Glanz breitet sich aus
Der Blutgeruch drängt bis aufs Herz hinein

In der schweigendem Wüste zerstreuen sich
die trockenen und kalten Leichen
Warum ist das passiert?
Warum kommt wieder ein Krieg?
Warum muss er sich wiederholen?

Dort sind vielleicht die Väter
Dort befinden sich wahrscheinlich die Brüder
vielleicht auch unschuldige Mütter
Dort sind möglicherweise jungere Schwester und Brüder
vielleicht auch die Geliebten
es ist einer nach dem anderen blutig gefallen

Warum gibt es in der Welt immer wieder ein Krieg?
Der rote Glanz spiegelt sich
Der rote Glanz breitet sich aus
Der Blutgeruch stecht das Herz hinein

Dort sind vielleicht die Väter
Dort befinden sich wahrscheinlich die Brüder
vielleicht sogar auch unschuldige Kinder
Dort sind möglicherweise jüngere Schwester und Brüder
vielleicht auch die Geliebten
es ist einer nach dem anderen blutig gefallen

Der rote Glanz spiegelt sich
Der rote Glanz breitet sich aus
Muss es sich geschehen?

PRAJURIT GARUDA

KAMI PRAJURIT INDONESIA
KAMI SIAP MEMBELA NEGARA

KAMI RELA ……… KAMI BANGGA
AMANAT BANGSA TUGAS UTAMA

KAMI SIAP ! KAMI SEDIA !
KAMI YAKIN TUHAN ’KAN BESERTA KITA

TIADA RAGU TIADA BIMBANG !
BERANI! CIRI UTAMA KITA

PRAJURIT GARUDA !
KEHORMATAN BANGSA DIPUNDAK KITA !

KAMI AKAN JAGA TINGKAH LAKU KAMI
DISIPLIN INTI KEHORMATAN KAMI

JIWA RAKYAT, JIWA BANGSA
KAMI BELA SAMPAI MATI

KAMI RELA KAMI BANGGA
KAMI YAKIN TUHAN ’KAN BESERTA KITA

MAJU …! MAJU …. ! PANTANG MUNDUR
DEMI BAKTI UNTUK NUSA DAN BANGSA

PRAJURIT GARUDA !
KEHORMATAN BANGSA DIPUNDAK KITA

GARUDA SOLDIERS

WE ARE INDONESIAN SOLDIERS
WE ARE READY TO DEFEND OUR COUNTRY

WE ARE WILLING, WE ARE PROUD
NATION’S MANDATE BE OUR MAIN DUTY

WE ARE WILLING, WE ARE READY
WE BELIEVE THAT GOD BE WITH US

NO DOUBTS, NO HESITATION
BRAVE ! OUR MAIN CHARACTER

GARUDA SOLDIERS
NATION’S HONOR IS ON OUR SHOULDERS

WE WILL MANAGE OUR ATTITUDE
DISCIPLINE IS OUR CORE HONOR

PEOPLE’S SOUL, NATION’S SOUL
WE DEFEND UNTIL WE DI

WE ARE WILLING, WE ARE PROUD
WE BELIEVE THAT GOD BE WITH US

FIGHT ! FIGHT ! AND NEVER TURN BACK !
FOR THE DEVOTION TO OUR HOMELAND

GARUDA SOLDIERS
NATION’S HONOR IS ON OUR SHOULDERS

SOLDAT GARUDA

NOUS SOMMES SOLDATS DE L’INDONÉSIE,
PRÊTS À DÉFENDRE NOTRE PAYS

NOUS SOMMES DISPOSÉS… NOUS SOMMES FIERS.
LA MISSION DE LA NATION EST NOTRE DEVOIR PRINCIPAL

NOUS SOMMES PRÊTS ! NOUS SOMMES DISPOSÉS !
NOUS CROYONS QUE DIEU SERA AVEC NOUS

PAS D’HÉSITATION, PAS DE DOUTE !
LE COURAGE EST NOTRE QUALITÉ PRINCIPALE

SOLDAT GARUDA !
L’HONNEUR DE LA NATION REPOSE SUR NOS EPAULES !

NOUS GARDONS NOTRE ATTITUDE.
LA DISCIPLINE EST L’ESSENCE DE NOTRE HONNEUR

L’ÂME DU PEUPLE ET L’ÂME DE LA NATION,
NOUS DÉFENDRONS JUSQU’À LA MORT

NOUS SOMMES PRÊTS ET NOUS SOMMES FIER,
NOUS CROYONS QUE DIEU SERA AVEC NOUS

EN AVANT…! EN AVANT…! NE RECULONS PAS
POUR L’HOMMAGE DE LA PATRIE INDONÉSIENNE

SOLDAT GARUDA !
L’HONNEUR DE LA NATION REPOSE SUR NOS ÉPAULES

GARUDA SOLDATEN

WIR, DIE INDONESISCHEN SOLDATEB,
STEHEN BEREIT, DAS VATERLAND ZU VERTEIDIGEN

WIR HALTEN BEREIT, WIR SIND STOLZ
DEN AUFTRAG DES VOLKES AUSZUFÜHREN

WIR SIND BEREIT ! WIR STELLEN BEREIT !
WIR SIND SICHER, UNSER LEBEN STEHT IM GOTTES HAND

OHNE ZWEIFEL OHNE ANGST !
TAPFERKEIT IST UNSER HAUPTMERKMAL

GARUDA-SOLDATEN !
DIE WÜRDE DES VOLKES LIEGT AUF UNSEREN SCHULTERN

WIR ACHTEN IMMER AUF UNSER BENEHMEN
DISZIPLINIERTSEIN IST UNSERE EHRE

WIR STELLEN BEREIT, DIE SEELE DES VOLKES,
DIE SEELE DER NATION, BIS ZUM TOD ZU VERTEIDIGEN

WIR HALTEN BEREIT, WIR SIND STOLZ,
UNSER LEBEN STEHT IM GOTTES HAND

AUF DEM VORMARSCH ! AUF DEM VORMARSCH ! NIE WIEDER ZURÜCK,
IM DIENST UNSERES VATERLANDS WEGEN

GARUDA-SOLDATEN !
DIE WÜRDE DES VOLKES LIEGT AUF UNSEREN SCHULTERN

TENTARA

Tentara-tentara yang berbaris
menuju ke sebuah desa
Berbekal senyuman dan semangat
mereka membaurkan diri

Riwayat dan kisah yang dahulu
seperti berulang kembali
Di kala bambu runcing
belum digantikan bedil dan sepatu

Dulu dan sekarang ini
memang seharusnya tak berbeda
Tentara berasal dari rakyat
dan berbakti untuk kepentingan rakyat

Bedil dan seragam ini
hanya sbagai lambang dari tugas
Yang membagi-bagikan peranan
namun tanggung jawab tetaplah sama

Membela negara. Dan membina bangsa
Menuju bahagia. Bangga bernegara

SOLDIERS

Soldiers who march toward a village
Bring a smile and strength, they unite
The earlier narrative and story
seem to be repeated
When sharp bamboo hasn’t been changed
to gun and shoes

Before and now indeed must not change
Soldiers come from people
and devote themselves for the sake of people

This gun and uniform
are only symbols for the duty
That separates the role
yet trustworthiness is still the same

Defend the country
And develop the people
Toward happiness
Proud of the nation

LES SOLDATS

Les soldats qui marchent vers un village
Apportent un sourire et une force, ils unissent
Le récit précédent et l’histoire
semblent se répéter
Quand le bambou tranchant
n’a pas été change en revolver et en soulier

Avant et maintenant en effet ne doit pas changer
Les soldats viennent du peuple et se dévouent
pour l’amour du peuple

Ce revolver et cet uniforme
sont seulement comme le symbole du devoir
Qui separent le role
mais la responsabilité est toujours la même

Defendent le pays
Et eduquent le people
Vers le bonheur
Fiers de la nation

DIE SOLDATEN

Die Soldaten marschieren in ein Dorf
Mit Lächeln und Tatkraft ein
Sie mischen sich
Die frühere Erzählung und die Geschichte
scheinen ihnen, sich zu wiederholen
als der gespitzte Bamboos früher noch
als Gewehr verwendet wurder, und sie barfuβ gingen

Die Vergangenheit und die Gegenwart
sollten sich voneinander nicht unterschneiden
die Soldaten stamen aus dem Volk
und kämpfen für das Interesse des Volkes

Das Gewehr und die Uniform
sind nur Symbole der Verpflichtung,
die die Rolle unter ihnen verteilt,
aber jeder hat die gleiche Verantwortung

Den Staat zu verteidigen,
das Vaterland aufzubauen
zum gemeunsamen Ziel
und Stolz auf die Nation

About the composer